"班馬" meaning in All languages combined

See 班馬 on Wiktionary

Proper name [Chinese]

IPA: /pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: Bān-Mǎ [Mandarin, Pinyin], ㄅㄢ ㄇㄚˇ [Mandarin, bopomofo], Bān-Mǎ [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄅㄢ ㄇㄚˇ [Mandarin, bopomofo, standard], Banmǎ [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], Pan¹-ma³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], Bān-mǎ [Mandarin, Yale, standard], Banmaa [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], Баньма [Mandarin, Palladius, standard], Banʹma [Mandarin, Palladius, standard] Forms: 班马, 班马, 班马
Etymology templates: {{lw|zh|班固|tr=Bān Gù}} 班固 (Bān Gù), {{zh-l|班固 (Bān Gù)||gloss=|tr=}} 班固 (Bān Gù), {{zh-short|班固 (Bān Gù)}} Short for 班固 (Bān Gù)., {{lw|zh|司馬遷|tr=Sīmǎ Qiān}} 司馬遷 (Sīmǎ Qiān), {{zh-l|司馬遷 (Sīmǎ Qiān)||gloss=|tr=}} 司馬遷 (Sīmǎ Qiān), {{zh-short|司馬遷 (Sīmǎ Qiān)}} Short for 司馬遷 (Sīmǎ Qiān). Head templates: {{head|zh|proper noun}} 班馬
  1. (literary) Ban Gu and Sima Qian (two great historians, used to be reckoned as greatest of all time) Tags: literary
    Sense id: en-班馬-zh-name-3BaUmXw8 Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 85 8 7 Disambiguation of Pages with 1 entry: 88 8 5 Disambiguation of Pages with entries: 89 6 4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun [Chinese]

IPA: /pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /paːn⁵⁵ maː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pan⁴⁴⁻²² be⁵³/ [Hokkien, Min-Nan, Xiamen], /pan³³ be⁵⁵⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Quanzhou], /pan⁴⁴⁻²² be⁵³/ [Hokkien, Min-Nan, Zhangzhou], /pan⁴⁴⁻³³ be⁵³/ [Hokkien, Min-Nan, Taipei], /pan⁴⁴⁻³³ be⁴¹/ [Hokkien, Kaohsiung, Min-Nan], /pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /paːn⁵⁵ maː¹³/, /pan⁴⁴⁻²² be⁵³/, /pan³³ be⁵⁵⁴/, /pan⁴⁴⁻²² be⁵³/, /pan⁴⁴⁻³³ be⁵³/, /pan⁴⁴⁻³³ be⁴¹/ Chinese transliterations: bānmǎ [Mandarin, Pinyin], ㄅㄢ ㄇㄚˇ [Mandarin, bopomofo], baan¹ maa⁵ [Cantonese, Jyutping], pan-bé, bānmǎ [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄅㄢ ㄇㄚˇ [Mandarin, bopomofo, standard], banmǎ [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], pan¹-ma³ [Mandarin, Wade-Giles, standard], bān-mǎ [Mandarin, Yale, standard], banmaa [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], баньма [Mandarin, Palladius, standard], banʹma [Mandarin, Palladius, standard], bāan máh [Cantonese, Yale], baan¹ maa⁵ [Cantonese, Pinyin], ban¹ ma⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], pan-bé [Hokkien, Min-Nan, POJ], pan-bé [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], panbea [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun] Forms: 班马, 班马, 班马
Head templates: {{head|zh|noun}} 班馬
  1. (literary) stray horse Tags: literary
    Sense id: en-班馬-zh-noun-t4wMNZs6 Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb [Chinese]

IPA: /paːn⁵⁵ maː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /paːn⁵⁵ maː¹³/ Chinese transliterations: baan¹ maa⁵ [Cantonese, Jyutping], bāan máh [Cantonese, Yale], baan¹ maa⁵ [Cantonese, Pinyin], ban¹ ma⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 班⫽馬 [canonical], 班马, 班马, 班马
Head templates: {{zh-verb|type=vo}} 班⫽馬 (verb-object)
  1. (Cantonese, slang) to gather subordinates Tags: Cantonese, slang, verb-object
    Sense id: en-班馬-zh-verb-u34ElSe5 Categories (other): Cantonese Chinese
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3
{
  "etymology_number": 1,
  "forms": [
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "班馬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              35,
              40
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Xíng bó gào Zhōngháng bó yuē: “Yǒu bānmǎ zhī shēng, Qí shī qí dùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "邢伯告中行伯曰:「有班馬之聲,齊師其遁。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              35,
              40
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Xíng bó gào Zhōngháng bó yuē: “Yǒu bānmǎ zhī shēng, Qí shī qí dùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "邢伯告中行伯曰:「有班马之声,齐师其遁。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 6th century, 庾信 (Yu Xin), 哀江南賦",
          "roman": "Shīqún bānmǎ, mí lún luàn zhé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "失羣班馬,迷輪亂轍。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 6th century, 庾信 (Yu Xin), 哀江南賦",
          "roman": "Shīqún bānmǎ, mí lún luàn zhé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "失群班马,迷轮乱辙。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, Li Bai, 送友人",
          "roman": "Huīshǒu zì zī qù, xiāoxiāo bānmǎ míng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, Li Bai, 送友人",
          "roman": "Huīshǒu zì zī qù, xiāoxiāo bānmǎ míng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "挥手自兹去,萧萧班马鸣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              15
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 8th century, 李嶠 (Li Jiao), 送光祿劉主簿之洛",
          "roman": "Bèi lì sī bānmǎ, fēn zhōu jiào duànhóng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "背櫪嘶班馬,分洲叫斷鴻。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              15
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 8th century, 李嶠 (Li Jiao), 送光祿劉主簿之洛",
          "roman": "Bèi lì sī bānmǎ, fēn zhōu jiào duànhóng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "背枥嘶班马,分洲叫断鸿。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "stray horse"
      ],
      "id": "en-班馬-zh-noun-t4wMNZs6",
      "links": [
        [
          "stray",
          "stray"
        ],
        [
          "horse",
          "horse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) stray horse"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bānmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "pan-bé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bānmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "banmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pan¹-ma³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bān-mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "banmaa"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "баньма"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "banʹma"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāan máh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ban¹ ma⁵"
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pan-bé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pan-bé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "panbea"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan³³ be⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan³³ be⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "班馬"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "班固",
        "tr": "Bān Gù"
      },
      "expansion": "班固 (Bān Gù)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "班固 (Bān Gù)",
        "2": "",
        "gloss": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "班固 (Bān Gù)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "班固 (Bān Gù)"
      },
      "expansion": "Short for 班固 (Bān Gù).",
      "name": "zh-short"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "司馬遷",
        "tr": "Sīmǎ Qiān"
      },
      "expansion": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)",
        "2": "",
        "gloss": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)"
      },
      "expansion": "Short for 司馬遷 (Sīmǎ Qiān).",
      "name": "zh-short"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "班馬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "85 8 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "88 8 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 6 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              422,
              457
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              213,
              219
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              73
            ]
          ],
          "english": "For instance, when writing about the Qin dynasty, a straightforward sentence like ‘First Emperor of the Qin Dynasty began to burn books’ would be considered poor style. One must instead render it in archaic language to obscure immediate comprehension. … By changing it to 政俶燔典 (“‘Zheng [the name of Qin Shi Huang] chu [started] fan [burning] dian [the classics]’”), the phrasing suddenly carries the classical gravitas of historians like Ban Gu or Sima Qian—though admittedly, this also renders it nearly incomprehensible to modern readers.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1933 November 10, 魯迅 (Lu Xun), 《作文秘訣》 (The Key to Doing a Composition)",
          "roman": "Pìrú ba, zuòwén lùn Qíncháo shì, xiě yījù “Qínshǐhuáng nǎi shǐ shāo shū”, shì bùsuàn hǎo wénzhāng de, bìxū fānyì yīxià, shǐ tā bùróngyì yīmùliǎorán cái hǎo. […] gǎichéng “Zhèng chù fán diǎn”, nà jiù jiǎnzhí yǒule Bān-Mǎ qì, suīrán gēnzhe yě lìngrén bùdà kàndedǒng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如罷,作文論秦朝事,寫一句“秦始皇乃始燒書”,是不算好文章的,必須翻譯一下,使牠不容易一目了然纔好。 […] 改成“政俶燔典”,那就簡直有了班馬氣,雖然跟着也令人不大看得懂。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              422,
              457
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              213,
              219
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              73
            ]
          ],
          "english": "For instance, when writing about the Qin dynasty, a straightforward sentence like ‘First Emperor of the Qin Dynasty began to burn books’ would be considered poor style. One must instead render it in archaic language to obscure immediate comprehension. … By changing it to 政俶燔典 (“‘Zheng [the name of Qin Shi Huang] chu [started] fan [burning] dian [the classics]’”), the phrasing suddenly carries the classical gravitas of historians like Ban Gu or Sima Qian—though admittedly, this also renders it nearly incomprehensible to modern readers.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1933 November 10, 魯迅 (Lu Xun), 《作文秘訣》 (The Key to Doing a Composition)",
          "roman": "Pìrú ba, zuòwén lùn Qíncháo shì, xiě yījù “Qínshǐhuáng nǎi shǐ shāo shū”, shì bùsuàn hǎo wénzhāng de, bìxū fānyì yīxià, shǐ tā bùróngyì yīmùliǎorán cái hǎo. […] gǎichéng “Zhèng chù fán diǎn”, nà jiù jiǎnzhí yǒule Bān-Mǎ qì, suīrán gēnzhe yě lìngrén bùdà kàndedǒng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如罢,作文论秦朝事,写一句“秦始皇乃始烧书”,是不算好文章的,必须翻译一下,使它不容易一目了然才好。 […] 改成“政俶燔典”,那就简直有了班马气,虽然跟着也令人不大看得懂。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ban Gu and Sima Qian (two great historians, used to be reckoned as greatest of all time)"
      ],
      "id": "en-班馬-zh-name-3BaUmXw8",
      "raw_glosses": [
        "(literary) Ban Gu and Sima Qian (two great historians, used to be reckoned as greatest of all time)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Bān-Mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Bān-Mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Banmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Pan¹-ma³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Bān-mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Banmaa"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Баньма"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Banʹma"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "班馬"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "班⫽馬",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "班⫽馬 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to gather subordinates"
      ],
      "id": "en-班馬-zh-verb-u34ElSe5",
      "links": [
        [
          "gather",
          "gather"
        ],
        [
          "subordinate",
          "subordinate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, slang) to gather subordinates"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "slang",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāan máh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ban¹ ma⁵"
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/"
    }
  ],
  "word": "班馬"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 班",
    "Chinese terms spelled with 馬",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "forms": [
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "班馬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Requests for translations of Literary Chinese quotations",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              35,
              40
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Xíng bó gào Zhōngháng bó yuē: “Yǒu bānmǎ zhī shēng, Qí shī qí dùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "邢伯告中行伯曰:「有班馬之聲,齊師其遁。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              35,
              40
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE",
          "roman": "Xíng bó gào Zhōngháng bó yuē: “Yǒu bānmǎ zhī shēng, Qí shī qí dùn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "邢伯告中行伯曰:「有班马之声,齐师其遁。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 6th century, 庾信 (Yu Xin), 哀江南賦",
          "roman": "Shīqún bānmǎ, mí lún luàn zhé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "失羣班馬,迷輪亂轍。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              7,
              12
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 6th century, 庾信 (Yu Xin), 哀江南賦",
          "roman": "Shīqún bānmǎ, mí lún luàn zhé.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "失群班马,迷轮乱辙。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, Li Bai, 送友人",
          "roman": "Huīshǒu zì zī qù, xiāoxiāo bānmǎ míng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              27,
              32
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 8th century, Li Bai, 送友人",
          "roman": "Huīshǒu zì zī qù, xiāoxiāo bānmǎ míng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "挥手自兹去,萧萧班马鸣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              15
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 8th century, 李嶠 (Li Jiao), 送光祿劉主簿之洛",
          "roman": "Bèi lì sī bānmǎ, fēn zhōu jiào duànhóng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "背櫪嘶班馬,分洲叫斷鴻。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              10,
              15
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              5
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 8th century, 李嶠 (Li Jiao), 送光祿劉主簿之洛",
          "roman": "Bèi lì sī bānmǎ, fēn zhōu jiào duànhóng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "背枥嘶班马,分洲叫断鸿。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "stray horse"
      ],
      "links": [
        [
          "stray",
          "stray"
        ],
        [
          "horse",
          "horse"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) stray horse"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bānmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "pan-bé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bānmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "banmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "pan¹-ma³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "bān-mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "banmaa"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "баньма"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "banʹma"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāan máh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ban¹ ma⁵"
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "pan-bé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "pan-bé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "panbea"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan³³ be⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan³³ be⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻²² be⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/pan⁴⁴⁻³³ be⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "班馬"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese proper nouns",
    "Chinese terms spelled with 班",
    "Chinese terms spelled with 馬",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "班固",
        "tr": "Bān Gù"
      },
      "expansion": "班固 (Bān Gù)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "班固 (Bān Gù)",
        "2": "",
        "gloss": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "班固 (Bān Gù)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "班固 (Bān Gù)"
      },
      "expansion": "Short for 班固 (Bān Gù).",
      "name": "zh-short"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "司馬遷",
        "tr": "Sīmǎ Qiān"
      },
      "expansion": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)",
        "2": "",
        "gloss": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "司馬遷 (Sīmǎ Qiān)"
      },
      "expansion": "Short for 司馬遷 (Sīmǎ Qiān).",
      "name": "zh-short"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "班馬",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese literary terms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              422,
              457
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              213,
              219
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              73
            ]
          ],
          "english": "For instance, when writing about the Qin dynasty, a straightforward sentence like ‘First Emperor of the Qin Dynasty began to burn books’ would be considered poor style. One must instead render it in archaic language to obscure immediate comprehension. … By changing it to 政俶燔典 (“‘Zheng [the name of Qin Shi Huang] chu [started] fan [burning] dian [the classics]’”), the phrasing suddenly carries the classical gravitas of historians like Ban Gu or Sima Qian—though admittedly, this also renders it nearly incomprehensible to modern readers.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1933 November 10, 魯迅 (Lu Xun), 《作文秘訣》 (The Key to Doing a Composition)",
          "roman": "Pìrú ba, zuòwén lùn Qíncháo shì, xiě yījù “Qínshǐhuáng nǎi shǐ shāo shū”, shì bùsuàn hǎo wénzhāng de, bìxū fānyì yīxià, shǐ tā bùróngyì yīmùliǎorán cái hǎo. […] gǎichéng “Zhèng chù fán diǎn”, nà jiù jiǎnzhí yǒule Bān-Mǎ qì, suīrán gēnzhe yě lìngrén bùdà kàndedǒng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如罷,作文論秦朝事,寫一句“秦始皇乃始燒書”,是不算好文章的,必須翻譯一下,使牠不容易一目了然纔好。 […] 改成“政俶燔典”,那就簡直有了班馬氣,雖然跟着也令人不大看得懂。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              422,
              457
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              213,
              219
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              71,
              73
            ]
          ],
          "english": "For instance, when writing about the Qin dynasty, a straightforward sentence like ‘First Emperor of the Qin Dynasty began to burn books’ would be considered poor style. One must instead render it in archaic language to obscure immediate comprehension. … By changing it to 政俶燔典 (“‘Zheng [the name of Qin Shi Huang] chu [started] fan [burning] dian [the classics]’”), the phrasing suddenly carries the classical gravitas of historians like Ban Gu or Sima Qian—though admittedly, this also renders it nearly incomprehensible to modern readers.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1933 November 10, 魯迅 (Lu Xun), 《作文秘訣》 (The Key to Doing a Composition)",
          "roman": "Pìrú ba, zuòwén lùn Qíncháo shì, xiě yījù “Qínshǐhuáng nǎi shǐ shāo shū”, shì bùsuàn hǎo wénzhāng de, bìxū fānyì yīxià, shǐ tā bùróngyì yīmùliǎorán cái hǎo. […] gǎichéng “Zhèng chù fán diǎn”, nà jiù jiǎnzhí yǒule Bān-Mǎ qì, suīrán gēnzhe yě lìngrén bùdà kàndedǒng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "譬如罢,作文论秦朝事,写一句“秦始皇乃始烧书”,是不算好文章的,必须翻译一下,使它不容易一目了然才好。 […] 改成“政俶燔典”,那就简直有了班马气,虽然跟着也令人不大看得懂。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ban Gu and Sima Qian (two great historians, used to be reckoned as greatest of all time)"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) Ban Gu and Sima Qian (two great historians, used to be reckoned as greatest of all time)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Bān-Mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Bān-Mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄢ ㄇㄚˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Banmǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Pan¹-ma³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Bān-mǎ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Banmaa"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Баньма"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "Banʹma"
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pän⁵⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "班馬"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 班",
    "Chinese terms spelled with 馬",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "班⫽馬",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "班马",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "type": "vo"
      },
      "expansion": "班⫽馬 (verb-object)",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Chinese slang"
      ],
      "glosses": [
        "to gather subordinates"
      ],
      "links": [
        [
          "gather",
          "gather"
        ],
        [
          "subordinate",
          "subordinate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, slang) to gather subordinates"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "slang",
        "verb-object"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāan máh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "baan¹ maa⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ban¹ ma⁵"
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/paːn⁵⁵ maː¹³/"
    }
  ],
  "word": "班馬"
}

Download raw JSONL data for 班馬 meaning in All languages combined (12.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-10 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.